Пятница, 24.11.2017, 14:52Главная | Регистрация | Вход

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Категории раздела

Пешеходный туризм [1]
Мое мнение относительно некоторых авпектов пешеходного туризма
поездки заграницу и по родным местам [6]
Все, что может понадобиться в поездках
Я на awd.ru
Каталог файлов
Главная » Файлы » Полезные советы » поездки заграницу и по родным местам

Транслитерация украинских фамилий в загранпаспортах
15.12.2011, 18:01
Следует отметить, что сейчас проблема транслитерации украинских фамилий на английский язык стоит уже не столь остро, как лет 10 назад. В 2010 году наши исполнительные власти даже издали специальное постановление, однако, определенные сложности еще достаточно часто возникают.   

Приведу как минимум 3 примера из архива моей семьи:

1.) Мой супруг и его брат, получив загранпаспорта, стали обладателями разных фамилий: PlokhotnYUk и PlokhotnIUk. С конкретными проблемами мы пока не столкнулись, но они могли бы возникнуть, например в процессе иммиграции, где необходимо документально подтвердить родство.

2.) Тот же муж получил водительские права международного образца с фамилией, отличающейся от той, что указана в загране - пришлось переделывать.

3.) Ну и наконец ситуация, с которой мы столкнулись сегодня. Загран паспорта еще нет (он в затяжном процессе изготовления), а нужно купить авиабилеты у капризного авиа перевозчика "Rayanair", который отдельным абзацем предупреждает: "Не делайте ошибки в именах и фамилиях, Вам же хуже будет!". А кто его знает паспорт с какой фамилией получит наш друг... Рискнули... и не угадали. Паспорт выдали с другим написанием фамилии. Пришлось звонить в Ирландию (главный офис авиакомпании) и просить исправить фамилию на билете.

Попытаться угадать обладателем какой фамилии Вы окажетесь в результате получения загран паспорта можно с помощью правил транслитерации (опять же подчеркиваю, не исключены различные трактовки этих правил) 

Категория: поездки заграницу и по родным местам | Добавил: Repo4ka | Теги: правила транслитерации фамилии, транслитерация фамилий в загран пас
Просмотров: 2531 | Загрузок: 0 | Комментарии: 2 | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 2
1  
Если бы только в авире была эта проблема. В бюро переводов (чье имя я скрою, дабы не запятнать репутацию) заплатила почти 4 тысячи гривен, за сертификат, что я замужем не была и "на пацана отвечаю", который мне перевели на английский. В специальной графе я написала свою сложнейшую фамилию (Repina). Вы бы видели мои глаза, когда за эти деньги я увидела фамилию Ripina. Переделали скрипя зубами, и то без одной печати.

2  
Да уж, наши могут. Главное денюжку взять, а остальное как-нибудь сделается sad

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Copyright MyCorp © 2017 | Бесплатный хостинг uCoz